Oversættelse til svensk giver kunder til webshops
Kunne du godt tænke dig at få flere kunder i din webshop, bør du overveje at få oversat din hjemmeside til svensk. Den svenske nethandel er nemlig i kraftig vækst, og denne vækst ser ikke ud til at stoppe i den nærmeste fremtid ifølge vores research her på erhvervsbloggen Statoilgazelle.dk.
Det at bruge en svensk oversætter bør faktisk være i høj kurs. I kolde tal handler svenskerne for omkring 34 milliarder danske kroner, og de deres internethandel oplevede en vækst på hele 16 % i 2015 – en vækst, som Danmark ikke kan måle sig med.
Svenskerne handler dog primært i svenske webshops, da de elsker at handle lokalt – altså i svenske virksomheder. Udover at få oversat din webshop til svensk skal du derfor også investere i et .se domæne, ligesom at du skal oplyse din pris i svenske kroner med svensk
moms.
Din webshop må dog gerne “lugte” lidt af danskhed, hvis du går efter svenskere der bor i større byer. Disse svenskere forbinder nemlig danske varer med kvalitet.
Oversæt dine forretningsbreve til svensk
Udover at få en svensk oversættelse af alle dine produkter, skal du også tænke på at få oversat dine forretningsbreve til svensk. Modtager kunderne et forretningsbrev der står på dansk opfanger de hurtigt at du ikke er en svensk virksomhed.
At få oversat alle sine forretningsbreve behøver ikke at koste hele din virksomheds overskud. I dag har du mulighed for at få en dansk svensk oversættelse for et meget lavt beløb.
Hvis du gerne vil have en professionel til det, kan du investere i en virksomhed som har dedikeret sig selv til oversættelse. Du kan også vælge at betale en studerende der læser svensk fx eller har baggrunden.
Den sidste løsning er ofte lidt billigere end den første løsning – den første løsning er derimod det sikre valg, hvis du ønsker at fremstå professionel. Typisk vil virksomheder som lever af at oversætte tekster have svenskere ansat, eller folk som tidligere har boet i Sverige.
Få en oversætter med ind over
Uanset hvem du vælger til at oversætte dine tekster, kan det være en god idé at få en tredje virksomhed eller person med ind over forløbet. At oversætte til svensk kan nemlig være problematisk, og der kan hurtigt opstå nogle sproglige fejl.
Ved at have en tredjepart med ind over kan du dobbelttjekke dine tekster, og du vil kunne undgå store fejl, som kan være med til at ødelægge dit salg. I takt med at du får bedre tillid til dem du køber svensk oversættelse af, kan du undlade at gøre brug af tredjeparten.
Det var en artikel fra erhvervsbloggen Statoilgazelle.dk – kig forbi en anden gang.